What's In A Name
Traces of the Lost Lenape
by Gregory Schoenfeld
by Gregory Schoenfeld
Say it to yourself, quietly:
Shawangunk.

What is in the name, or
names, is another matter entirely, offers noted local historian Marc B. Fried.
Fried—author of five books on the region, including Shawangunk Place Names: Indian, Dutch and English Geographical Names of
the Shawangunk Mountain Region—clarifies that particular naming conventions
were very much a product of European settlers, rather than a significant Native
American custom. The resulting appellations, an amalgam of Algonquin, Dutch,
and time-worn deviations, suggest fleeting remnants of the once mighty culture:
they simultaneously keep us tied to that past population, and represent the
kind of overwhelming cultural change that so swiftly removed them. The names of
the people and places were necessary, largely, for the purpose of written
agreements signifying land ownership, a concept foreign to the Native American
paradigm until introduced by Europeans. "The cultural challenges were just
immense," says Fried, noting sadly that only 100 years following Henry
Hudson's initial 1609 expedition, only 10 percent of the indigenous regional
population survived. By 1770, the last of the Esopus' land had been sold; the
story in the names that remain, in a sense, are what we have left.
According to Fried,
"Esopus" (both the original name of the Kingston settlement and the
name given by Dutch settlers to the local tribes) derives from an Indian word
meaning "small river," and first appears on a 1616 map of the region,
used to notate the mouth of the Rondout Creek. Actually, Fried suggests, the
name "Waronawanka" (people of the cove) would have been the way that
those south of Kingston would have described themselves. Trails of the story,
from another perspective, dwell in a name like "Mombaccus", a Dutch
rather than Indian word, meaning "mask". The name literally refers to an imposing figure of a man's
face—tree carving is a common Lenape tradition, to commemorate great people or
events—found by Dutch cartographers while exploring that area. Even something
as basic as "corn", the thriving crop that even today helps define
this region, is part of the tale. Corn comes from a Dutch word meaning
"grain", a more functional name given to the wondrous new
food—Maize—that local Indian tribes offered for trade.
As to
"Shawangunk": it describes the very essence of our relationship to
that lost and yet remembered past. According to Fried, this word first shows up
on a Gertrude Bruyn's 1682 deed to a tract of land in what is now the town of
the same name. The meaning of the Algonquin word—"in the smoky
air"—was most likely just a way to refer to that particular area on that
particular day. The word is theirs, but the name is very much ours. The
"Shon-gum" pronunciation, says Fried, is not how a native Algonquin
may have said it; but in the Town of Shawangunk, it is most certainly correct,
and has been for 300 years. So take a deep breath, say it loud and clear—and,
when you do, try and remember.

